-
1 Krankenhaus
'kraŋkənhausnhospital mhospital Maskulin, nosocomio Maskulin die USA ; er kam gestern ins Krankenhaus ayer lo ingresaron en el hospital; jemanden ins Krankenhaus einweisen hospitalizar a alguiendas -
2 er kam gestern ins Krankenhaus
ayer lo ingresaron en el hospitalDeutsch-Spanisch Wörterbuch > er kam gestern ins Krankenhaus
-
3 in die Schule/ins Krankenhaus kommen
ir a la escuela/al hospitalDeutsch-Spanisch Wörterbuch > in die Schule/ins Krankenhaus kommen
-
4 jemanden ins Krankenhaus einweisen
hospitalizar a alguienDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemanden ins Krankenhaus einweisen
-
5 Einweisung
-
6 Einlieferung
'aɪnliːfəruŋf( ins Krankenhaus) ingreso m<- en> entrega Feminin; (ins Krankenhaus) ingreso Maskulin [in en]; (ins Gefängnis) entrada Feminin [in en]die -
7 Entlassung
ɛnt'lasuŋf1) ( von Arbeitskräften) despido m2) ( von Gefangenen) puesta en libertad f, excarcelación f3) ( aus dem Krankenhaus) alta f4) MIL licenciamiento m<- en>( Plural Entlassungen) die -
8 entlassen
ɛnt'lasənv irr1) ( Arbeitskraft) despedir2) ( Gefangene) poner en libertad, excarcelar3) ( Kranke) dar de alta4) MIL licenciar1 dig (kündigen) despedir, fletar Argentinien, Chile, Uruguay; er wurde fristlos entlassen fue despedido sin previo aviso2 dig (aus Krankenhaus) dar de alta; (aus Gefängnis) soltar; (aus Armee) licenciar; (aus Schule) dejar; (aus Vertrag) librar1. [gehen lassen, freilassen] soltar[aus dem Krankenhaus] dar de alta[aus Armee] licenciar2. [kündigen] despedir -
9 Abteilung
ap'taɪluŋfdivisión f, sección f, departamento mAbteilung [-'--]<- en>2 dig(im Betrieb, Kaufhaus) sección Feminin; (im Museum) sala Feminin; (im Krankenhaus) unidad FemininIdieIIdie -
10 Aufnahme
'aufnaːməf1) ( Empfang) acogida f, recibimiento m2) ( in eine Organisation) admisión f, ingreso m3) ( von Nahrung) ingestión f4) CINE toma f5) FOTO fotografía fAufnahme ['aʊfna:mə]<-n>1 dig (Empfang) recibimiento Maskulin, acogida Feminin; (Beherbergung) alojamiento Maskulin; (Empfangsraum im Krankenhaus) recepción Feminin5 dig (Beginn) comienzo Maskulin; die Aufnahme von diplomatischen Beziehungen el establecimiento de relaciones diplomáticas -
11 Besuchszeit
-
12 Blaulicht
-
13 Chefarzt
'ʃɛfartstm MEDChefarzt , -ärztinSubstantiv Maskulin, Feminin(med: eines Krankenhauses) director(a) Maskulin(Feminin); (einer Station) médico, -a Maskulin, Feminin jefeder -
14 Kommen
'kɔmənv irrvenir, irim Kommen sein — estar al llegar, ser inminente
Das kommt davon! — ¡Ahí tienes la consecuencia!
kommen ['kɔmən] <kommt, kam, gekommen>1 dig (herkommen) venir [von de]; (hinkommen) ir; (ankommen) llegar; (zurückkehren) volver [von de]; da kommt er ja! ¡ahí viene!; ich komme schon ya voy; gut, dass du kommst me alegro de que vengas; ein Taxi kommen lassen llamar a un taxi; er kam von einer Reise volvió de un viaje; angelaufen kommen venir corriendo; zu spät kommen llegar tarde; du sollst zum Direktor kommen que vengas a ver al director; wie komme ich nach...? ¿por dónde se va a...?; sie kam zu der Überzeugung, dass... llegó a la conclusión de que...; wir müssen langsam zu einem Ende kommen tenemos que acabar ya; nicht von der Stelle kommen no avanzar nada; ich halte die Zeit für gekommen pienso que ha llegado el momento; ein einziges Kommen und Gehen un ir y venir continuo; jetzt komme ich (an die Reihe) ahora me toca a mí; das kommt später (eso) viene más tarde; der kommt mir nicht ins Haus! ¡ése no pone un pie en mi casa!; in die Schule/ins Krankenhaus kommen ir a la escuela/al hospital; der Fall kommt vor Gericht el caso se llevará a los tribunales; sein Vorschlag kam mir sehr gelegen su propuesta me vino muy a propósito; du kommst mir gerade recht! (umgangssprachlich) ¡eres justo lo que me faltaba!; das kommt mir wie gerufen me viene de perlas; komme, was da wolle pase lo que pase; jemandem kommen die Tränen a alguien se le saltan las lágrimas; so weit kommt es noch (umgangssprachlich) hasta ahí podíamos llegar; zum Stehen kommen pararse; man kommt hier zu nichts aquí no se tiene tiempo para nada; es kam zu einem Streit se armó la de San Quintín; dazu kommt noch, dass... hay que añadir que...; zur Sache kommen ir al grano; wieder zu sich kommen volver en sí; zu Wort kommen (conseguir) hablar; zu Schaden kommen sufrir un daño; wie käme ich dazu, das zu machen? ¿por qué iba a hacerlo?; wie komme ich zu der Ehre? (ironisch) ¿a qué debo el honor?; ums Leben kommen perder la vida; das kommt zusammen auf 20 Euro (umgangssprachlich) todo junto hace 20 euros; ich komme auf 1.200 Euro im Monat (umgangssprachlich) saco unos 1200 euros al mes; hast du richtig gezählt? ich komme nur auf 15 ¿has contado bien? a mí me da sólo 15; kommt man hier leicht an frisches Gemüse? ¿es fácil conseguir aquí verduras frescas?; ich kam nicht auf seinen Namen no caía en su nombre; wie kommst du darauf? ¿cómo se te ocurre?; wohin kämen wir, wenn das jeder machen würde adonde iríamos a parar si todos hiciesen lo mismo; da könnte ja jeder kommen sí hombre, por tu cara bonita; sie lässt nichts auf ihn kommen no consiente que lo critiquen; auf die Welt kommen nacer; auf etwas/jemanden zu sprechen kommen hablar de algo/de alguien; hinter etwas kommen descubrir algo; durch den Zoll/eine Prüfung kommen pasar la aduana/un examen; Jeans sind wieder im Kommen los vaqueros se ponen otra vez de moda; aus der Mode kommen pasar de moda; aus dem Takt kommen perder el compás; aus dem Konzept kommen perder el hilo; komm, wir gehen! (umgangssprachlich) ¡venga, vámonos!; nun komm schon! (umgangssprachlich) ¡venga ya!; komm mir bloß nicht damit (umgangssprachlich) no me vengas con esas; kommt Zeit, kommt Rat (Sprichwort) el tiempo aclara las cosas; wer zuerst kommt, mahlt zuerst (Sprichwort) el que primero llega, ése la calza2 dig (herbeikommen) acercarse [zu a], acudir [zu a]; etwas Dativ /jemandem nahe [ oder näher] kommen acercarse a algo; das kommt meinen Vorstellungen sehr nahe esto casi coincide con mis planes; sich Dativ nahe kommen intimar; sie kamen sich näher se conocieron mejor3 dig (geschehen) pasar; ich habe es kommen sehen ya me lo veía venir; dazu kam es gar nicht mehr ya no hubo tiempo para eso; es kam eins zum anderen fue una reacción en cadena; das musste ja so kommen tenía que pasar; es kam, wie es kommen musste pasó lo que tenía que pasar; die Hochzeit kam für alle überraschend la boda fue una sorpresa para todos; das Schlimmste/Beste kommt erst noch y ahora viene lo peor/lo mejor; wie kommt es, dass du...? ¿cómo es que tú...?; wenn es kommt, kommt's dick (umgangssprachlich) las desgracias nunca vienen solas; es kommt immer anders, als man denkt (Sprichwort) las cosas nunca pasan como uno se piensa6 dig (entfallen) corresponder [auf a]; auf zwei Deutsche kommt ein Auto cada dos alemanes tienen un coche8 dig (herrühren) deberse [von a]; das kommt davon, dass... eso se debe a...; der Vorschlag kam von mir la propuesta era mía; das kommt davon! ¡esa es la consecuencia!; das kommt vom Rauchen eso pasa por fumar12 dig(umgangssprachlich: Orgasmus haben) corrersedas (ohne Pl) -
15 Krankenbett
'kraŋkənbɛtncama Feminin del enfermo; am Krankenbett al lado de la cama del enfermodasjn am Krankenbett besuchen [im Krankenhaus] visitar a alguien en el hospital -
16 Station
ʃta'tsjoːnf1) ( Haltestelle) parada f2) ( Abteilung) sección f, departamento mStation [∫ta'tsjo:n]<- en>1 dig(Bahnhof, Radio-, Wetterstation) estación Feminin; (Haltestelle) parada Feminin; Station machen detenerse -
17 Wächter
'vɛçtərm (f - Wächterin)1) ( Schutzmann) guarda m, vigilante m/f, guardián(a) m/f2) ( Museumswächter(in)) celador(a) m/f, guardián(a) m/f, vigilante m/f3) ( Turmwächter(in)) vigía m/f<-s, -; -nen> guarda Maskulin Feminin -
18 aufnehmen
'aufneːmənv irr1) ( empfangen) recibir, acoger2) ( beginnen) comenzar, empezar, iniciar3) ( fotografieren) FOTO fotografiar, sacar una foto4) ( fassen) agarrar, asir5)auf| nehmen1 dig (beginnen) comenzar, iniciar; (Verhandlungen) entablar; ein Gespräch wieder aufnehmen reanudar una conversación2 dig (Gedanke) retomar4 dig (Kredit) pedir5 dig (hochnehmen) recoger [von de]6 dig (auf Tonband) grabar [auf en]7 dig (empfangen) acoger; (über Nacht) hospedar; (im Krankenhaus) ingresar [in en]; (im Verein) admitir [in en]; wieder aufgenommen werden ser readmitidotransitives Verb (unreg)2. [einfügen, empfangen] admitir[Namen in Liste] incluir[Asylanten] acoger3. [Gelerntes, Nahrung] asimilar[Vorschlag, Antrag] aceptar4. [reagieren]5. [beginnen] empezar[Kontakt] tomar6. [konkurrieren]es mit etw/jm aufnehmen können poder competir con algo/alguien7. [aufschreiben] anotar8. [Kredit] recibir9. [fotografieren] fotografiar10. [auf Tonband] grabar -
19 einliefern
'aɪnliːfərnv1) ( Krankenhaus) hospitalizar, ingresar al hospital2) ( Gefängnis) encarcelar, conducir a la cárcelein| liefernentregar; (Person) ingresar [in en]transitives Verb[Person] ingresar -
20 einweisen
'aɪnvaɪzənv irr1) ( anleiten) dar instrucciones2) ( einliefern) hacer ingresarein| weisen1 dig (in Tätigkeit) instruir [in en]2 dig (Fahrzeug) dirigir [in a]3 dig (ins Krankenhaus) hospitalizartransitives Verb (unreg)1. [überweisen] (hacer) ingresar oder hospitalizar2. [einführen] instruir3. [dirigieren] dirigir
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Krankenhaus Düren — gem. GmbH Krankenhaus Information Name Krankenhaus Düren gem. GmbH Gründungsdatum 1484 Träger zu je 50 % Stadt und Kreis Düren Mitarbeiter 1089 (2011) Webseite … Deutsch Wikipedia
Krankenhaus St. Elisabeth (Ravensburg) — Trägerschaft Landkreis Ravensburg, Stadt Ravensburg … Deutsch Wikipedia
Krankenhaus der Barmherzigen Brüder — Krankenhaus Barmherzige Brüder oder Krankenhaus der Barmherzigen Brüder bezeichnet folgende, vom Orden der Barmherzigen Brüder geführte Krankenhäuser in Deutschland: Klinik der Barmherzigen Brüder Bad (Reichenhall) Krankenhaus der Barmherzigen… … Deutsch Wikipedia
Krankenhaus — Krankenhaus, Heilanstalt, vulgo Spital, Gebäude der öffentlichen Wohltätigkeit zur Aufnahme, Pflege und Heilung von Kranken; einzelne größere Anstalten dienen auch zur Schulung und Heranbildung von Aerzten und Pflegepersonal. Hervorgegangen aus… … Lexikon der gesamten Technik
Krankenhaus Salzhausen — Das Krankenhaus Salzhausen ist ein Krankenhaus der Grund und Regelversorgung in Salzhausen. Es ist das einzige genossenschaftliche Krankenhaus in Deutschland. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Krankenhaus Barmherzige Brüder — (Krankenhaus der Barmherzigen Brüder) steht für: Deutschland: Klinik der Barmherzigen Brüder Bad (Reichenhall) Krankenhaus der Barmherzigen Brüder (Montabaur) Krankenhaus Barmherzige Brüder (München) Krankenhaus der Barmherzigen Brüder… … Deutsch Wikipedia
Krankenhaus Barmherzige Brüder (Wien) — Krankenhaus der Barmherzigen Brüder in Wien Leopoldstadt Das Krankenhaus Barmherzige Brüder, das älteste Spital [1] von Wien, ist ein vom Konvent der Barmherzigen Brüder geführtes Wiener Spital in der … Deutsch Wikipedia
Krankenhaus Buchholz und Winsen — Rechtsform gGmbH Sitz Buchholz in der Nordheide und Winsen (Luhe) Leitung Dipl. Wi. Ing. Norbert Böttcher Branche Gesundheitsdienstleistungen … Deutsch Wikipedia
Krankenhaus Barmherzige Brüder (Eisenstadt) — Krankenhaus der Barmherzigen Brüder Eisenstadt Das Krankenhaus der Barmherzigen Brüder Eisenstadt steht in Eisenstadt in der Esterházystraße 26. Inhaltsverzeichnis 1 … Deutsch Wikipedia
Krankenhaus — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Klinik Bsp.: • Ist sie noch im Krankenhaus? • Wo ist das Krankenhaus? • John ist nicht bei der Arbeit. Er ist im Krankenhaus. • Er war drei Wochen im Krankenhaus … Deutsch Wörterbuch
Krankenhaus Martha Maria — heißen u. a. Krankenhaus Martha Maria (Halle) Krankenhaus Martha Maria (München) Krankenhaus Martha Maria (Nürnberg) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter … Deutsch Wikipedia